I just got back from a trip to the Philippines and apart from a slight water-born bacterial infection I learned a little about this language called Taglish.
Taglish is an informal dialect mixing the native Tagalog with English words. Its used heavily for conversational communication by young people but frowned upon for in academic environments.
Consult the wikipedia entry for more information: en.wikipedia.org/wiki/Taglish
I was curious if anyone else in this tribe is familiar with Taglish, or if you know of other languages that commonly "infuse" English words into a "foreign language." (pardon the geo-centrism)
rob
Taglish is an informal dialect mixing the native Tagalog with English words. Its used heavily for conversational communication by young people but frowned upon for in academic environments.
Consult the wikipedia entry for more information: en.wikipedia.org/wiki/Taglish
I was curious if anyone else in this tribe is familiar with Taglish, or if you know of other languages that commonly "infuse" English words into a "foreign language." (pardon the geo-centrism)
rob
-
Re: Taglish
Sun, January 23, 2005 - 8:59 PMThanks, Rob. I did not know of Taglish. Interesting stuff.
-
Re: Taglish
Sun, January 23, 2005 - 9:13 PM -
-
Re: Taglish
Mon, January 24, 2005 - 9:22 AMSpanglish is big out here. Some examples:
La pipa liquendo - the pipe is leaking
Vamos a luncha - We go to lunch
Donde esta mi walleta - Where is my wallet
I even saw a city-posted no parking sign using the phrase "el carro" instead of "el automobil." -
-
Re: Taglish
Tue, January 25, 2005 - 12:08 AMThe use of taglish in conversations is common among many of us, Filipinos. Taglish is putting together in a phrase or sentence English and Filipino words. Some view that taglish is a bastardization of English and somewhat reflects the lack of mastery of the language.On the other hand, many regard the use of taglish only practical and convenient (since many English words do not have direct and convenient tagalog translations) and even adaptive for beginning learners of English. Unfortunately, as a result of neocolonial orientation of some, the ability to use english whether in its pure form or in combination with local language, is seen as status symbol. Thus, even when the tagalog equivalent is available, others would prefer the English term. However, the use of taglish has so pervaded the mainstream culture that people are sometimes unaware they are even using it.
i only hope we, Filipinos, could focus just as much (if not more) attention to learning Filipino as to the learning of English.
-
-
-
Re: Taglish
Tue, January 25, 2005 - 5:41 AMam in incheon, south korea, and "kanglish" is pretty common among the younger folk. it too is pretty much frowned upon by the older koreans (i think more because it sullies the korean language, not that it is terrible english), but it does seem to enable one to communicate more effectively with non-fluent speakers on both sides. -
-
Re: Taglish
Tue, January 25, 2005 - 8:19 AMIs Frenglish spoken anywhere, like say maybe Quebec?
What about other combinations - German/English, Japanese/English, Chinese (pick your language)/English? -
-
Re: Taglish
Tue, January 25, 2005 - 10:54 AMYes. In fact, such a language is spoken in France, referred to as "Franglais," and officially disapproved of by the French government.
--gm -
-
-
Re: Taglish
Wed, January 26, 2005 - 10:07 AMI used to speak a bit of Hunglish when I was in Eastern Europe. Good language, that.
-
-
Re: Taglish
Tue, January 25, 2005 - 5:23 PMin Quebec it was called Franglaise (sp?) i grew up with it in Montreal and the South Shore.
also, an interesting thing in Quebec are the towns that are almost completely French speaking and yet have English names.
i grew up in a town like that. it was half half when i was a kid but now is almost completely French, but the town is called Greenfield Park.
-robin
-
-